前世女祭司、今生埃及学者
概要
这是一个细节丰富、讨论激烈且有争议的转世案例:多萝西·伊迪 (Dorothy Eady)生于 1904 年,是一位英国女性。在儿时经历一次近乎致命的事故后开始痴迷古埃及文化。成年后她嫁给埃及人,移居到埃及并将后半生投入文化与考古事业,发表过不少著作。她还擅长制图,与许多考古学家相识并参与了不少考古工作。她以相信自己前世曾是古埃及的女祭司而闻名,并通过前世记忆提供了考古线索。
她还有另一个为人熟知的名字 Omm Sety,意为 Sety 的母亲,是她搬去埃及结婚生子后开始使用的名字,她以这个名字发表了许多文章和著作,也参与了一些纪录片的制作。她的著作有《Omm Sety's Abydos》、《Abydos: Holy City of Ancient Egypt》等。
学术界评价
Dorothy Eady 将后半生投入埃及文化事业,通过绘图、翻译、撰写文章、考古等为埃及文化事业做出了切实的贡献,在质疑她的故事之前,不妨先听听学术界对其的评价,或许她的故事会变的更加值得去了解。
芝加哥东方研究所所长约翰·威尔逊(John A. Wilson)认为 Omm Sety 应该被视为“负责任的学者”(a responsible scholar),而美国天文学家,雨果奖、普利策奖得主,卡尔·萨根(Carl Sagan)则说:
a lively, intelligent, dedicated woman who made real contributions to Egyptology. This is true whether her belief in reincarnation is fact or fantasy
一位活泼,聪明,敬业的女性,为埃及学做出了真正的贡献。无论她对轮回的信仰是事实还是幻想,都是如此
来自埃及的考古学家塞利姆·哈桑(Selim Hassan)在自己的著作《吉萨发掘》(Excavations at Giza)中对伊迪的编辑、绘图、索引和校对工作给予了“特别的提及和衷心的感谢”。
简要生平
1904年,多萝西·路易丝·伊迪(Dorothy Louise Eady)出生于伦敦郊区,她的父亲是一名裁缝,后来成为电影企业家。
三岁时,她从楼梯上摔下来,被发现昏迷不醒:医生宣布她死亡。然而,一个小时后,她被发现在床上玩耍,没有受伤的迹象。事故发生后不久,她开始反复做梦,梦中她看到一座巨大的建筑,里面有柱子和一个种满水果和鲜花的花园。她的母亲经常会发现她在哭泣,当她问为什么时,孩子会说“我想回家”,拒绝接受她已经回家的事实。小时候,伊迪表现出对古埃及的痴迷。在参观大英博物馆的埃及画廊时,她跑过展品,亲吻雕像的脚,说:“这些都是我的族人”,不愿意离开。她不断要求将儿童百科全书中关于古埃及的一章重新读给她听。六岁时,她学会了阅读英语,她说象形文字对她来说很熟悉,但她已经忘记了如何阅读。七岁时,她看到了埃及阿比多斯塞提一世神庙的照片,并声称这是她梦寐以求的建筑。“这是我的家!”她告诉父母。“这是我以前住的地方!但为什么一切都坏了,花园在哪里?看到一张保存完好的十三世纪晚期(公元前)法老塞蒂一世木乃伊的照片,她声称自己认识他。十岁时,伊迪被大英博物馆的著名埃及学家EA Wallis Budge注意到,他同意教她象形文字。十四岁时,她经历了塞提一世的夜间幻象。她还经常做一个梦,梦中她和其他埃及妇女和女孩躺在一个巨大的房间里的垫子上,一个老人提着一盏灯检查他们是否在适当的位置。在地下室里,一名大祭司审问她,并在她拒绝回答时殴打她。 二十七岁时,她开始在伦敦的一家埃及公关杂志工作,为该杂志撰写文章并绘制漫画,以反映她对埃及独立的政治支持。在此期间,她遇到了她未来的丈夫伊玛目·阿卜杜勒·梅吉德(Emam Abdel Meguid),他是一名埃及学生,当他回国后,她继续与他通信。
1931年,在伊玛目·阿卜杜勒·梅吉德(Emam Abdel Meguid)要求她嫁给他之后,她搬到了埃及。他们的儿子名叫塞蒂,奥姆·塞蒂(Omm Sety)这个名字也由此而来。
1936年,伊迪与丈夫离婚,她和年幼的儿子塞提搬到了吉萨金字塔附近的一个村庄,并在埃及文物部找到了工作,开始了漫长的埃及学生涯。她与塞利姆·哈桑(Selim Hassan)、艾哈迈德·法赫里(Ahmed Fakhry)和拉比卜·哈巴奇(Labib Habachi)等考古学家合作,参与了挖掘工作并撰写了论文。
1952年,伊迪第一次访问了阿比多斯(Abydos)。在塞提建造的寺庙里,她说“好像我走进了我以前住过的地方”。她一直留在阿比多斯直到生命的尽头,帮助塞提神庙和其他遗址的考古工作。
1969年,从埃及古物署(Antiquities Department)退休,这一年她 65 岁,此后她开始担任古物署的兼职顾问,引导游客参观塞提神庙,并解释彩绘壁画的象征意义。
1979年,参与拍摄纪录片《失落的法老:寻找阿肯那顿》(The Lost Pharaoh: The Search for Akhenaten)。
1980年,参与拍摄纪录片《奥姆·塞蒂和她的埃及》(Omm Sety and Her Egypt)。
1981年,离世。
女祭司与国王
Dorothy Eady 称早年间,晚上常有一个叫作 Hor-Ra 的灵体来造访她,且声称这就是赛提一世的灵魂。在十二个月的时间里,Hor-Ra 口述了关于自己前世的记忆,并由自己用象形文字记录下来,共有七十多页。
故事的主角是一名生活在古埃及的女子,她名叫 Bentreshyt,意为“欢乐的竖琴”(Harp of Joy),正是 Dorothy Eady 的前世。母亲是卖菜的,父亲是一名士兵,由于养不起她,就送到了寺庙,于是被培养成了一名女祭司。
十四岁那年,她遇到了国王赛提一世,两人相识相爱,品尝了禁果,并且怀孕了。但由于祭司的特殊身份,这是被禁止且要受到审判的,由于公开的审判会影响到国王的声誉,而自己已经难逃一死,她选择结束了自己的生命来保全国王的声誉。
坚守 Abydos
Abydos 这个地方对 Dorothy Eady 来说有着特殊的意义,她相信这是她上辈子居住的地方,也是在这里与国王赛提一世相遇,她曾说:
I had only one aim in life, and that was to go to Abydos, to live in Abydos, and to be buried in Abydos.
我一生只有一个目标,那就是去阿比多斯,住在阿比多斯,被埋葬在阿比多斯
尽管遭到许多质疑,认为她出现了幻觉或是存在精神问题,但她对自己的前世记忆坚信不疑,且行知合一。从 1956年调到 Abydos 工作后,她一直待在此地直到 1981 年离世。当她在1969年退休时,她曾有个机会能够去另一个地方过条件更好的生活,但她选择继续居住在阿比多斯旁边的贫困村庄 Araba el-Madfuna。在这里,她不得不靠每月约30美元的微薄退休金养活自己,住在泥砖房子里,这些房子还要与猫、驴和宠物毒蛇共用(她养了一条眼镜蛇),额外收入来源是做导游、以及向游客出售刺绣、花饰等。
在此期间,许多学者和游客会去拜访她,当时留下了这样的一段采访,拍摄于她去世前不久,长约 14 分钟,回顾了她的早年经历,展示了她当时的生活环境,也提及了她自己对整件事的一些看法:
备用线路 1
推荐阅读
Dorothy Eady 的故事远不止于此,篇幅有限,上文只简要对其做了介绍。如果还想了解更多的细节,推荐阅读《The Search for Omm Sety》,书中详细记录了她的生平、前世记忆、与学者的交流、提供的考古线索、灵魂出体等等,其中还包含不少照片以及她写下的前世记忆中所包含的图案,这里摘录一些片段以供参考。
第一章 06 页,前世为保全国王名誉选择牺牲自己:
By law there could be no death sentence without a fair trial. This presented Antef with a dilemma; if the legal procedure were followed, the secret could not be kept. So Bentreshyt, suddenly realizing how serious the whole business was, decided to save the name of the only man she had ever loved and to take her own life. She committed suicide. And when Sety returned to Abydos and asked about her, he was shocked and heartbroken to hear of her death. “I will never forget her,” he vowed to himself.
第三章 42 页,半夜在 Hor-Ra 帮助下记录前世记忆,但夫妻之间产生隔阂:
It was as though this Hor-Ra were bored to death, as if he were fulfilling a mission that filled him with loathing. Every night when he came, I felt as though something were shaking me in order to wake me . . . just as in a dream. When I was writing the bits and pieces of the story I felt I was hearing a soft voice . . . without being able to see anybody. The nights were always moonlit, and somehow I was able to see my own handwriting. While I was being dictated to, I felt I understood every word; but later on, when I started to decipher the scribblings, I found they were quite difficult to understand. In fact, in the mornings when I woke up, everything seemed so vague, so uncertain, that if I hadn’t been absolutely sure it was my own handwriting, I would have said it was somebody else’s. The bits and pieces were there, and when finally Hor-Ra stopped coming I started to piece together what looked to me like a big jigsaw puzzle.
“It took this Hor-Ra almost a year to finish the story. During that time I was in great trouble with my husband because I was unconsciously hiding from him what was being dictated to me, and he was wondering what I was doing in the middle of the night, writing down something he never saw. I didn’t want to further upset Imam, who already had every reason to complain about my cooking and the neglecting of all my housecleaning. He was extremely disturbed that I didn’t tell him what these ‘dictations’ were all about right from the beginning. I wasn’t sure he would believe it . . . and I wasn’t sure anybody else would, either.
第三章 46 页,作为绘图员参加了 Selim Hassan 的考古工作,并在书中收到致谢:
She soon got a job as a draftsman with the Egyptian Department of Antiquities—Dorothy Eady was the first woman ever to be hired by the department—and began working for Dr. Selim Hassan —the same Selim Hassan to whom, seven years earlier from Plymouth, she had anonymously sent her little Egyptian antiquities collection.
A world-famous Egyptologist, Selim Hassan (1886-1961), was responsible for the discovery of the Fourth Pyramid; and his excavations in the Giza area were among the most important archaeological undertakings of this century. (His magnum opus, the ten-volume Excavations at Giza, gives “special mention, with sincere gratitude,” to Dorothy Eady for her drawings and for her editing, proofreading, and indexing contributions to three of the volumes.)
第三章 61 页,Abydos 对她的特殊意义:
With the revolution of July 23, 1952, Egypt had begun to renew its independent destiny. It was then that Dorothy Eady decided that it was time to begin to fulfill hers. “I had only one aim in life,” she had often said, “and that was to go to Abydos, to live in Abydos, and to be buried in Abydos.” She had spent nineteen years in Egypt, but “something outside my power had stopped me from even visiting Abydos. When I was first married, I had the little boy on my hands; and when, early on, I was finally ready to make the journey, my son got the measles and I had to stay at home with him. Then my husband very kindly offered to let me take a trip from Cairo to Luxor one summer—-I think, perhaps, it was to get rid of me for a bit. I remember dumping the baby on his granny; going along, with the necessary two Egyptian pounds clutched in my hands, to the ticket office . . . but the last train that was part of that ‘package’ tour had left the day before. My financial position later on didn’t allow me to go gadding about the country.”
第四章 84 页,凭借前世记忆提供考古线索,帮助发现了寺庙旁的花园:
It was during this period that Omm Sety finally got her chance to prove her contention that the gardens she had always sworn once flourished near the temple—and about which Dorothy Eady had told her disbelieving and scornful father when she was a little girl—had, in fact, existed. “I had kept on and on about that garden until I came to work here,” she would later say, “and then the foremen found it exactly where I said it was—to the southwest of the temple—tree roots, vine roots, little channels for watering . . . even the well; and the well still had water in it.”
资料与引用
- Dorothy Eady - Wikipedia,概括了她的生平,包含了许多学者对其的评价,推荐阅读
- Interview with Dorothy Eady - 油管,晚年采访视频的出处
- 《The Search for Omm Sety》书籍网站: Amazon, goodreads
- The Search for Omm Sety 英文 pdf
- 关于 Doroth Eady 的故事,还有两本书也值得阅读:《Omm Sety's Egypt》,《Omm Sety's Living Egypt》